[Etude] L’index des langues à privilégier pour des traductions d’un site web

Translated, le réseau aux 53 747 traducteurs, vient de mettre à jour son classement T-Index, l’index statistique pour identifier les langues offrant le plus grand potentiel de ventes en ligne lors de la traduction d’un site web.

Sont pris en compte: la population Internet et son PIB estimé par personne et une valeur en pourcentage qui indique la part de marché détenue par chaque langue sur Internet.

En résumé, choisissez en premier lieu l’anglais (on s’en doutait !), suivi du chinois simplifié et du japonais. Le français arrive en 6ème position avec un T-index de 4.5%.

Voir l’index complet et la méthodologie


Frenchweb.fr Rejoignez nous sur le groupe des acteurs de l'internet francophone sur Linked In, animé par Frenchweb.fr. Nous sommes déjà plus de 18000 à échanger quotidiennement informations, nouvelles pratiques et meilleurs usages. Pour vous inscrire cliquez ici


Recevez par mail chaque matin toute l'actualité du net:



2 Responses to “[Etude] L’index des langues à privilégier pour des traductions d’un site web”

  1. Très bon tableau, merci.

    Le « français » y a une belle position mais le taux de pénétration d’Internet dans la population francophone, donc bien au delà des frontières de la France, y est extrêmement bas avec 18,7%, oucchh… bien en dessous du Chinois simplifié !

Trackbacks/Pingbacks

  1. La veille techno du jour … « Ro6gnol - 03. mai, 2011

    [...] En quelles langues traduire un site me plait beaucoup car c'est une décision stratégique très importante. J'aurai dit Anglais, Espagnol, Chinois. Mais j'aurai raté les Japonais qui sont en troisième position. Voila une information très utile. [...]

Laisser un commentaire